Page 1 of 1

Can someone please translate these two sayings?

PostPosted: Tue Sep 24, 2013 2:38 pm
Author: khamkhor
hello everyone
i'm a new member in this nice forum and i'm glad because i found this great place.
first of all my English is not good , sorry if i make any mistake .
it's not important , The important is when i talk or write some thing then you understand me .

Can someone please translate these two sayings from Kurdish to English?

BY Kurdish :

1; نازدان به‌ منداڵ وه‌ک ئازادکردنی گورگه‌ له‌ نێو مێگه‌ل .
1; nazdan be mindall wek azadkrdinî gurge le nêw mêgel .

2 من به‌ ته‌نها براكه‌م ده‌شكێنمه‌وه‌ بۆ ئه‌وه‌ی له‌ ده‌ر سه‌د كه‌س نه‌یشكێنێته‌وه‌ .
2 min be tenha brakem deşkênmewe bo eweyi le der sed kes neyşkênêtewe .

مه‌به‌ستم له‌ ( شكاندنه‌وه‌ ) ....( سه‌رزه‌نیشتكردنه‌ )
mebestm le ( şkandinewe ) ....( serizenîşitkrdine )

Re: Can someone please translate these two sayings?

PostPosted: Mon Dec 16, 2013 10:24 am
Author: Xoshewist
Hi Khamkhor



Naz is a tricky word to translate to English. I think the closest word I can think of right now is attention (in excess) ...
1. Giving 'naz' to a child is like letting free a wolf onto cattle.


shikandnewe in this sentence is referred to breaking ones confidence or put someone in their place...
2. The only reason why I 'break' my brother is so that outside he's not broken by a 100 people.