Page 1 of 1

Aynur / Suware , Please !

PostPosted: Fri May 05, 2006 5:30 pm
Author: dyaoko
please somebody post Aynur's Suware Song... it is very high class song, and it seems that it has a nice poem ...

thanks in advnace.

Re: Aynur / Suware , Please !

PostPosted: Fri May 05, 2006 7:03 pm
Author: Diri
dyaoko wrote:please somebody post Aynur's Suware Song... it is very high class song, and it seems that it has a nice poem ...

thanks in advnace.



Kurdiya Zazakî:

Shuware

Wîy de rozê
Roza ma
Wîy de roza miz û duman e…

Virare fishta vilê pîyê xora, bervena
Vana,
“Zalim, canê pîyê mi naziko
Ax sungî ci mesanê”
Vana,
“Kafir, pîyê mira ravêr
Têkê mirane"

Chêna xo, wayi…

PostPosted: Fri May 05, 2006 7:26 pm
Author: dyaoko
thanks a lot bira, zazaky seems so nice language...

can u please translate it to english :D

again sipas

Re: Aynur / Suware , Please !

PostPosted: Sat May 06, 2006 4:15 pm
Author: Diri
Diri wrote:
dyaoko wrote:please somebody post Aynur's Suware Song... it is very high class song, and it seems that it has a nice poem ...

thanks in advnace.



Kurdiya Zazakî:

Shuware

Wîy de rozê
Roza ma
Wîy de roza miz û duman e…

Virare fishta vilê pîyê xora, bervena
Vana,
“Zalim, canê pîyê mi naziko
Ax sungî ci mesanê”
Vana,
“Kafir, pîyê mira ravêr
Têkê mirane"

Chêna xo, wayi…


Turkish:

Agit

Ah bu günler
Sis cökmus, dumanli günlerimiz...

Babasinin boynuna dolamis kallarini, agliyor
Diyor,
"Zalim, babamin cani naziktir
Ah, süngülmeyin"
Diyor,
"Kafir, babamdan önce
Bana sik bir tane"

Kizdir o, vah...

PostPosted: Sat May 06, 2006 4:20 pm
Author: dyaoko
i cant undrestand turkish, may be Tom can translate the turkish to english

Re: Aynur / Suware , Please !

PostPosted: Sat May 06, 2006 4:31 pm
Author: Diri
Diri wrote:
Diri wrote:
dyaoko wrote:please somebody post Aynur's Suware Song... it is very high class song, and it seems that it has a nice poem ...

thanks in advnace.



Kurdiya Zazakî:

Shuware

Wîy de rozê
Roza ma
Wîy de roza miz û duman e…

Virare fishta vilê pîyê xora, bervena
Vana,
“Zalim, canê pîyê mi naziko
Ax sungî ci mesanê”
Vana,
“Kafir, pîyê mira ravêr
Têkê mirane"

Chêna xo, wayi…


Turkish:

Agit

Ah bu günler
Sis cökmus, dumanli günlerimiz...

Babasinin boynuna dolamis kallarini, agliyor
Diyor,
"Zalim, babamin cani naziktir
Ah, süngülmeyin"
Diyor,
"Kafir, babamdan önce
Bana sik bir tane"

Kizdir o, vah...


English:

Mourning Song

Oh these days
Foggy, smoke filled days...

Embracing her fathers waist with her arms, she cries
She says,
"Evil, my fathers soul is fragile
Oh, don't hurt him (*)"
She says,
"Unbeliever, before my father
Hit me"

Anger him, oh...



(*) - "sungi ci mesanê" = "süngülmeyin" she sings - which is a reference to this:

Image

Women will father around the dead, and beat their breats and head, tear out their hair and occasionally slap their hands on the corps of the dead...

So when she sings "sungi ci mesanê" - she tells them not to slap her "fragile father"...

PostPosted: Sat May 06, 2006 4:33 pm
Author: Diri
dyaoko wrote:i cant undrestand turkish, may be Tom can translate the turkish to english



Patience my brother... I just wanted to quote myself - so that each language had it's own frame - to make it more tidy... :wink: