Xwă Wănd Kă
Tu baş ă ku wănd bită hndër muzik, hăr jare
Tu xawëny’it, baştër ă hărgëz neĺi ce
Tu hăr jarekët hăs, neĺa cănsët betă bĺaw
Ămă frstătek ă det ĵin ănă yăk taw
((You better lose yourself in the music, the moment
You own it, you better never let it go
You only got one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a life time))
Recomposing chorus of “Lose yourself” in Kurdish (Sorani, Kurmanji, Gorani). I will try to recompose whole the lyric.
Fărhăngok
bită : tu bi
betă : bă / bet
bĺaw : blav / băĺaw (~ĵë/lă dăst cun)
ce : bcă / bcet
frsăt : dărfăt, dăliv
hăs : hăyă
hndër : naw, lă naw
jare : yăk jar
ĵin ănă : lë ĵin / lă ĵin da
neĺi : năheĺi
taw : kat, dăm, sat
wănd : gum, nădiyar
xawëny : saĥib, xawăn
xawëny’it : xawëni + hăy, tu saĥibe wi/we i
Lăgăl Baştërin Wistuwan










