Navigator
Facebook
Search
Ads & Recent Photos
Recent Images
Random images
Welcome To Roj Bash Kurdistan 

Common Kurdish Heritage: "to teach"

Discuss about language(s) in English

Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Emanoelkurdistani » Thu Jan 24, 2008 3:55 pm

Common Kurdish Heritage: "moç-"/"moc-"/"moj-" ~ "to teach"
Soranî "mojandin", "amojandin" and "moçandin" along with Zazakî (Kirmanckî) "mocnayene" are obviousely derived from Parthian "ammoj-". Also Gilaki "amûtin", Persian "amûxten", and Tati "emûtin" share the same root. All varieties of this verb in several Iranian languages still carry the initial "a-/e-" except in the Kurdish languages: Soranî/Zazakî "moçandin-mojandin"/"mocnayene". Another equivalent in Kirmanckî (Zazakî) is "mûsene" that is derived from another Parthian variety "ammûxs-" (with a middle "x" and the initial "a-" dropped). As I remember Asmêno Bêwayir Frankfurt Zazak Institute's chairman incorrectly considered it, "musene", to be followed by influence of Persian (~"amûxten" > "amûz-")! The Persian present root "amûz-" itself is the developed kind of original "amoj-" (Avestan "ç" > Parthian "j" > Persian "z"). Also as far as I know it is never occurred in Kirmanckî language to loan a New/Modern Persian verb's present root and creating a new verb of.
The tendency to drop initial "a-"/"e-" is more considerable in Kirmanckî (Zazakî) Kurdish rather than other Kurdish languages-and all of them in contrast with the other Iranian languages (e.g. Parthian "ema" > Kirmanckî "ma", Parthian "eşma" > Kirmanckî "şima", Parthian "ebşamad-" > Kirmanckî "şimitene").

Soranî : moçandin, mojandin, amojandin
Zazakî (Kirmanckî) : mocnayene, mûsene

Gilaki : amûtin
Persian : amûxten
Tati : emûtin
But when the prayer is over then disperse abroad in the land and seek the grace of God, and remember God much, that you may be successful.
User avatar
Emanoelkurdistani
Shermin
Shermin
 
Posts: 288
Joined: Fri Feb 09, 2007 7:37 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 1 time
Nationality: Kurd

Common Kurdish Heritage: "to teach"

Sponsor

Sponsor
 

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Johny Bravo » Thu Jan 24, 2008 10:11 pm

@Emanuel

Thank you for your important linguistic researches. They are very valuable.

yes, in northern zazaki it is: musna-yene = to teach
in central zazaki: mocna-yene / mocna-yish = to teach
in southern zazaki: mojna-yene = to teach

musa-yene without "n" is = to learn in northern zazaki
"to teach" is in northern zazaki ALWAYS: musna-yene
Last edited by Johny Bravo on Thu Jan 24, 2008 11:07 pm, edited 1 time in total.

Johny Bravo
Shermin
Shermin
 
Posts: 385
Joined: Tue Mar 20, 2007 9:51 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 3 times
Nationality: Hispanic

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Johny Bravo » Thu Jan 24, 2008 10:47 pm


Johny Bravo
Shermin
Shermin
 
Posts: 385
Joined: Tue Mar 20, 2007 9:51 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 3 times
Nationality: Hispanic

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Johny Bravo » Thu Jan 24, 2008 10:48 pm

"mamoste" have also this same verb root i think.

Johny Bravo
Shermin
Shermin
 
Posts: 385
Joined: Tue Mar 20, 2007 9:51 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 3 times
Nationality: Hispanic

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Johny Bravo » Thu Jan 24, 2008 11:42 pm

do all sorani speakers use "mojandin" for "to teach"??

Johny Bravo
Shermin
Shermin
 
Posts: 385
Joined: Tue Mar 20, 2007 9:51 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 3 times
Nationality: Hispanic

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Emanoelkurdistani » Thu Feb 14, 2008 10:05 am

Johny Bravo wrote:i translated your post to german:

http://www.qirayis.de/modules.php?name= ... d&tid=2620



I checked it out: it was absurd! Your translation has staled my entire article! My point was to clarify another aspect of the Common Kurdish Heritage, but you translated it as Common Iranian Heritage!! Since when Germans use "Iranisch" for the term "Kurdish"?!! The title of the article is "Common Kurdish Heritage: "to teach"". If you are not fluent in German so no need to your aid in order to translate. Next time you wanted to translate any of my articles please LITERALLY "TRANSLATE" them. I hope it was your last time doing so! Se ke to kerd wijdan ra dûr o.Kird (Kirmanc) wihêrê wijdan û şeref o, seva riza Heqî namê ma xirabin meke!

About the etymology of "momoste" my elder brother, Kak Baran Ruciyar, elucidated you.

In Soranî "fêr kirdin" ~ "to teach" and "fêr bûn" ~ "to learn" are used along with "mojandin", "moçandin", "mojîn", etc.
But when the prayer is over then disperse abroad in the land and seek the grace of God, and remember God much, that you may be successful.
User avatar
Emanoelkurdistani
Shermin
Shermin
 
Posts: 288
Joined: Fri Feb 09, 2007 7:37 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 1 time
Nationality: Kurd

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostAuthor: Johny Bravo » Thu Feb 14, 2008 1:21 pm

do you live in a german country? all iranologs and linguists here do use IRANISCH for the iranian language family. no, i am fluent in german.

Next time you wanted to translate any of my articles please LITERALLY "TRANSLATE" them. I hope it was your last time doing so!

ok

Johny Bravo
Shermin
Shermin
 
Posts: 385
Joined: Tue Mar 20, 2007 9:51 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 3 times
Nationality: Hispanic


Return to Language

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot]

x

#{title}

#{text}