Page 1 of 1

Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Jan 24, 2008 3:55 pm
Author: Emanoelkurdistani
Common Kurdish Heritage: "moç-"/"moc-"/"moj-" ~ "to teach"
Soranî "mojandin", "amojandin" and "moçandin" along with Zazakî (Kirmanckî) "mocnayene" are obviousely derived from Parthian "ammoj-". Also Gilaki "amûtin", Persian "amûxten", and Tati "emûtin" share the same root. All varieties of this verb in several Iranian languages still carry the initial "a-/e-" except in the Kurdish languages: Soranî/Zazakî "moçandin-mojandin"/"mocnayene". Another equivalent in Kirmanckî (Zazakî) is "mûsene" that is derived from another Parthian variety "ammûxs-" (with a middle "x" and the initial "a-" dropped). As I remember Asmêno Bêwayir Frankfurt Zazak Institute's chairman incorrectly considered it, "musene", to be followed by influence of Persian (~"amûxten" > "amûz-")! The Persian present root "amûz-" itself is the developed kind of original "amoj-" (Avestan "ç" > Parthian "j" > Persian "z"). Also as far as I know it is never occurred in Kirmanckî language to loan a New/Modern Persian verb's present root and creating a new verb of.
The tendency to drop initial "a-"/"e-" is more considerable in Kirmanckî (Zazakî) Kurdish rather than other Kurdish languages-and all of them in contrast with the other Iranian languages (e.g. Parthian "ema" > Kirmanckî "ma", Parthian "eşma" > Kirmanckî "şima", Parthian "ebşamad-" > Kirmanckî "şimitene").

Soranî : moçandin, mojandin, amojandin
Zazakî (Kirmanckî) : mocnayene, mûsene

Gilaki : amûtin
Persian : amûxten
Tati : emûtin

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Jan 24, 2008 10:11 pm
Author: Johny Bravo
@Emanuel

Thank you for your important linguistic researches. They are very valuable.

yes, in northern zazaki it is: musna-yene = to teach
in central zazaki: mocna-yene / mocna-yish = to teach
in southern zazaki: mojna-yene = to teach

musa-yene without "n" is = to learn in northern zazaki
"to teach" is in northern zazaki ALWAYS: musna-yene

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Jan 24, 2008 10:47 pm
Author: Johny Bravo

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Jan 24, 2008 10:48 pm
Author: Johny Bravo
"mamoste" have also this same verb root i think.

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Jan 24, 2008 11:42 pm
Author: Johny Bravo
do all sorani speakers use "mojandin" for "to teach"??

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Feb 14, 2008 10:05 am
Author: Emanoelkurdistani
Johny Bravo wrote:i translated your post to german:

http://www.qirayis.de/modules.php?name= ... d&tid=2620



I checked it out: it was absurd! Your translation has staled my entire article! My point was to clarify another aspect of the Common Kurdish Heritage, but you translated it as Common Iranian Heritage!! Since when Germans use "Iranisch" for the term "Kurdish"?!! The title of the article is "Common Kurdish Heritage: "to teach"". If you are not fluent in German so no need to your aid in order to translate. Next time you wanted to translate any of my articles please LITERALLY "TRANSLATE" them. I hope it was your last time doing so! Se ke to kerd wijdan ra dûr o.Kird (Kirmanc) wihêrê wijdan û şeref o, seva riza Heqî namê ma xirabin meke!

About the etymology of "momoste" my elder brother, Kak Baran Ruciyar, elucidated you.

In Soranî "fêr kirdin" ~ "to teach" and "fêr bûn" ~ "to learn" are used along with "mojandin", "moçandin", "mojîn", etc.

Re: Common Kurdish Heritage: "to teach"

PostPosted: Thu Feb 14, 2008 1:21 pm
Author: Johny Bravo
do you live in a german country? all iranologs and linguists here do use IRANISCH for the iranian language family. no, i am fluent in german.

Next time you wanted to translate any of my articles please LITERALLY "TRANSLATE" them. I hope it was your last time doing so!

ok